Já viram os anúncios para o novo filme, os Smurfs?
Além de dizerem mal smurfina (que raios?) a tradução está pior que a série de desenhos animados anteriores, quer dizer, smurf trapalhão?
Mas a pior tradução é sem dúvida esta...Grande smurf!
Quer dizer, mas que raios, grande Smurf? Quer dizer, na versão inglesa ele é chamado de Papa smurf, ele tem 542 anos, mas não é grande, tem o tamanho de 3 maçãs, porquê grande smurf?
Apesar, de na versão francesa, a original, na banda desenhada, e na série que se seguiu, o papa smurf ser chamado "Le Grand Schtroumpf", que significa o grande Smurf
Parece que, como no Dragon Ball segui-mos a versão francesa...
Só um pensamento que me cruzou a mente...
Eu ia lendo e pensando na resposta... É que em francês pai é Père e avô é Grand Père, assim, Papai Smurf seria o pai e Grand Smurf seria o vovô. Ainda não assisti ao filme, tô sonhando com esse dia, por isso não posso falar sobre a tradução. Mas Grande Smurf é ruim mesmo, deveria ser Vovô Smurf, nesse contexto. Certamente foi uma "Grande" falha. rsrs...
ResponderEliminarNa verdade existe uma personagem chamada vovó smurf, e é a personagem mais velha da série, assim não poderia ser vovÔ smurf
ResponderEliminarVovó em francês é "Grande Mère".
ResponderEliminarMãe - Mère
Pai - Père
Avó - Grande Mère
Avô - Grand Père